Con
il termine Pacchiana non si intendeva solo la contadina ma in genere la donna
di modeste condizioni contrapposta alla signora che veste secondo la moda di
Napoli. Il termine prese poi il significato che gli diamo oggi (“privo di gusto”)
poiché le contadine tendevano ad indossare tutto ciò che possedevano di più
prezioso per dimostrare il loro status senza badare agli abbinamenti. Essendo
quindi l’abito da pacchiana la “cosa” oggetto di questo di post e non l'aggettivo associato alla pacchiana, propongo di
seguito varie traduzioni della parola abito:
Inglese:
dress
Spagnolo:
vestido
Francese:
robe
Tedesco:
kleid
cinese: 连衣裙
cinese: 连衣裙
Per
quanto riguarda invece il dialetto calabrese per indicare un abito da donna
nell’area della piana lametina si utilizza il termine “vesta”
Nessun commento:
Posta un commento